Young Turks vs. Jeunes Turcs

I've encountered interesting comment thread on NetworkWorld as reading "5 IT skills that won’t boost your salary" article. User naedrod, has stated his/her opinions by using contrary phrases "Young Turk" and "Dino". Unfortunately, this opinion has caused misconception on the other user. This case and RandomHouse's definition for "Young Turk" phrase, pushed me to think about usages. RandomHouse defines that;

Young Turks, which was the popular name for the Committee of Union and Progress, a revolutionary reformist group that led a successful rebellion in Turkey in 1908 and held power for another decade or so.

In Turkish, we generally use French word for this phrase; "Jön Türk" (Jön = homonym of "Jeune" which means "Young" in French). Therefore, "Genç Türk" which is the exact translation of the "Young Turk" is nonsense, generally (I think, this fact results misconception). Refer to Wikipedia article for further information about "Young Turks".

1 comments:

  Anonymous

23 April, 2008 23:45

This concerns me as this is another vicious attack against us. I agree with the person who posted the comment that this was insensitive. The user naedrod is truely a Nimrod as he (intentionally as I will show) intended to put down those who may not agree with him. He is taking lightly the position that some people must update their professional skills and turning it into a mud slinging party against young turks. We are among the up and coming in the computer field and as such should at least be treated as equals. I do not buy into his "confusion" unless, as a "Dino" age is causing his mind to fail.